Тезаурус B
八宝灰 [bābǎo huī] «Пыль Восьми сокровищ». Название материала, используемого в качестве компонента при изготовлении лака для покраски гуциня.
八度 [bādù] муз. октава.
八极游 [bājí yóu] «Путешествие в восемь стран света». Название композиции для циня. По одной из версий, время создания произведения – период времени незадолго до начала правления династии Мин (1368–1644 гг.). Согласно другой, композиция была написана Лю Чуньяном в правление династии Тан (618–907 гг.).
Произведение известно также под другими названиями 挟仙游 [xié xiānyóu] «Странствования с небожителями» и 神游八极 [shényóu bājí] «Непостижимое путешествие в восемь стран света». Композиция состоит из шести частей.
«Путешествие в восемь стран света» посвящено легендарному Жёлтому Императору, одному из пяти легендарных императоров древнейшего периода истории Китая. В «Таинственной и сокровенной нотной записи» сохранился следующий эпиграф к произведению:
«Дух, вольный и безмятежный, возносясь выше небес, преодолевает самые отдаленные уголки Вселенной. Несётся, словно волшебная колесница, запряжённая быстрыми скакунами, и гонимая ветром. Путешествует по Мирозданию. [Дух], свободный от оков…»
白雪 [báixuě] «Белый снег». Название композиции для циня, написанной Ши Куаном из царства Цзинь периода «Вёсен и Осеней» (722–481 год до н. э.). Произведение вошло в антологию «Таинственная и сокровенная нотная запись», «Вдохновенная манифестация чудесных добродетелей» и другие.
Композиция "Белый снег" в исполнении мастера Дин Чэнъюня. По «Нотной записи из зала чистого зеркала».
北京古琴研究会 [Běijīng gǔqín yánjiūhuì] «Пекинское общество изучения гуциня». Было основано в Пекине в 1954 году, в 1966 году деятельность общества была приостановлена в связи с началом в Китае Культурной революции. В 1980 году возобновило свою работу. В разное время должность председателя общества занимали Чжа Фуси, У Цзинлюе, а одним из членов общества был такой известный мастер игры, как Гуань Пинху.
Общество сотрудничало с музыкантами по всей стране и занималось сбором старинных нотных записей, их популяризацией среди населения, организуя выступления музыкантов, передачи по радио, звукозаписи, активно участвовало в воспитании молодого поколения музыкантов. Объединив усилия с Национальным Исследовательским Институтом китайской музыки, общество занималось поиском и систематизацией старинных нотаций, записью музыкальных произведений для музыкантов, принадлежащих к различным исполнительским школам. Это послужило прекрасной основой для издания «Собрания сочинений для циня», «Сборника сочинений для гуциня». Кроме указанных трудов, коллектив Общества подготовил к печати издание «Жизнеописания мастеров игры на цине прошлых династий», «Подборку новых материалов по теории циня».
Культурно-просветительская деятельность «Пекинского общества изучения гуциня» в немалой степени способствовала восстановлению старых, а также образованию новых организаций подобного типа по всему Китаю, что стимулировало развитие китайской традиционной музыки.
碧天凤鸣 [bìtiān fèngmíng] «Пение Феникса в лазурном небе». Название одного из легендарных инструментов.
碧天秋思 [bìtiān qiū sī] «Тяжелые думы под лазурным небом». Название композиции для циня. Произведение из четырёх частей. Тема произведения – дух, устремившийся к заоблачным высотам, над мирской суетой. Композиция известна под другими названиями 天风环佩 [tiānfēng huánpèi] «Небесный ветер играет подвеской», 听秋吟 [tīng qiūyín] «Слушая осенние напевы». Сохранилось в минской (1368–1644 гг.) антологии 古音正宗 [gǔyīn zhèngzōng] «Аутентичность древнего звука».
变体连珠式 [biàntǐ liánzhū shì] название одной из модифицированных форм гуциня «жемчужное ожерелье». Предположительно верхняя дека инструмента изначально могла иметь другую форму, позднее инструмент был переделан (Прим. автора).
别鹤操 [bié hè cāo] «Расстающиеся журавли». Название композиции для циня, упоминая о которой в своем энциклопедическом труде «Комментарии о древности и современности» времён правления династии Цзинь (265–420 гг.), Цуй Бао написал:
«Урождённый Шаньлина по имени Му Цзы был женат пять лет, но [так и не] имел сыновей. Отец и старший брат задумали уговорить [Му Цзы] взять другую жену. «Когда жена узнала [о том], [она] поднялась в полночь, [и] встав у ворот дома, горько заплакала. Му Цзы, услышав [ее плач], сокрушённо запричитал и запел песню: “Пара сказочных птиц может находиться в разных концах света, не страшно, как далеки те горы и реки и долог путь, что разделяет нас, набросив на плечи одежду, забуду я о сне и пище».
Известные китайские поэты династии Тан (618–907 гг.) Бо Цзюйи (772–846 гг.), Юань Чжэнь и Хань Юй (768–824 гг.) писали поэмы в похвалу этой композиции.
冰裂断纹 [bīngliè duànwén] «Трещинки льда». Причудливые трещинки, возникающие с течением времени на слое лака, которым покрыт корпус инструмента. См. статью 断纹 [duànwén].
冰謦 [bīng qìng] «Ледяной шёпот», «Шёпот льда». Название инструмента, изготовленного в период правления династии Мин (1378–1644 гг.). Хранится в собрании Китайской Академии Изобразительных Искусств.
伯牙 [Bó Yá] легендарный мастер игры на цине периода Чуньцю «Вёсны и Осени» (722–481 гг. до н. э.). Согласно «Словарю Китайской Музыки» издания 2014 года, Бо Я жил до начала правления династии Цинь (221–206 гг. до н. э.). Известен также под именем 俞伯牙 [Yú Bóyá] – Юй Бо Я.
Многочисленные истории о жизни и творчестве Бо Я записаны в исторических летописях, философских и музыкальных трактатах, произведениях литературы. В одной из глав философского трактата Сюнь-цзы «Наставления к учебе», в главе «Изначальный вкус» летописи «Вёсны и осени господина Люя», монографии Цай Юна «Мелодии для циня» или «Упражнения для циня» и других памятниках. Истории, описанные в этих произведениях, послужили основой сюжета для таких сохранившихся до наших дней известнейших композиций, как 高山 [gāoshān] «Высокие Горы», 流水 [liúshuǐ] «Водный поток», 水仙操 [shuǐxiān cāo] «Владыка Вод». Позднее была написана песня, исполняемая под аккомпанемент циня «Бо Я оплакивает Цзы Ци».
Одна из известнейших историй о Бо Я повествует о том, что когда Бо Я исполнял мелодию «Высокие Горы», Цзы Ци, тонко чувствующий настроение играющего, воскликнул: «О, какие, вздымающиеся ввысь, словно гора Тай, горы!». Когда Бо Я заиграл «Водный поток», Цзы Ци вновь воскликнул: «О, какое половодье, словно реки Янцзы и Хуанхэ!». Когда Цзы Ци умер, Бо Я порвал струны и разбил свой цинь. Говорят, что после этого он больше уже никогда не играл, считая, что никто кроме Цзы Ци не был способен так проникновенно чувствовать его игру.
В одной из самых ранних дошедших до нашего времени монографий, посвящённой хронологии истории циня, которая принадлежит перу Чжу Чанвэня (1038–1098 гг.) и была издана в 1233 году, о Бо Я написано следующее:
«Бо Я был искусным мастером древности игры на цине. Первые упоминания о нём относятся к временам [периода] Чуньцю, позднее [содержатся] во всех философских работах и трактатах мыслителей ста школ. Учился игре на цине у наставника Чэнь Ляня, за три года освоил игру, однако не был в состоянии передать чувства непостижимости и одиночества. [Наставник] Чэнь Лян сказал: «Я хотя [и] могу научить тебя мелодиям для циня, но не способен научить [тебя] передать чувства. Мой учитель Фан Цзычунь живёт у Восточного моря, [он] сможет научить [тебя] передавать чувства, я отправлюсь [к нему] вместе [с тобой]. И тогда вместе отправились они к Восточному морю и приплыли к острову, на котором стояла гора Пэнлай. [Чэнь Лян] уговорил Бо Я остаться, сказав: «Ты упражняйся здесь, [а] я отправлюсь, чтобы встретить учителя». Отталкиваясь шестом, уплыл, [и] не возвращался десять дней. Бо Я в сердцах затосковал, вытянул шею и стал озираться по сторонам, вокруг ни души, лишь слышен шум бушующего моря [да] печальные крики птиц. [Бо Я] запрокинул голову и, горестно вздохнув, произнёс: «Как Наставник думает, [я должен] без учителя научиться передавать чувства?» Взял в руки цинь и заиграл «Владыку Вод». [Философ] Сюнь-цзы сказал: «Когда Бо Я начинал играть на цине, даже шестёрка коней из упряжки сына неба запрокидывала головы». Если птицы и звери становились способны внимать [звукам его циня], что же тогда говорить о людях?»
Существует версия, согласно которой иероглиф Юй никогда не был частью имени мастера Бо Я. Заслуга в том, что у Бо Я появилась фамилия, принадлежит Фэн Мэнлуну, автору сборника рассказов «Троесловие». В предисловии к одной из частей сборника 警世恒言 [jǐngshì héngyán] «Присказки-предостережения для современников» «Юй Боя разбивает цинь в память о близком друге» читаем следующее:
«Говорят, во времена Чуньцю и Периода Сражающихся Царств жил мелкий чиновник по фамилии Юй, имени Жуй, [носил] второе имя Бо Я, был уроженцем царства Чу, города Инду (в то время столица царства Чу. Прим. автора), что в наши дни находится в округе Цзинчжоу на стыке провинций Хунань и Хубей».
Так в шуточной истории о «близком друге» Бо Я и обрёл фамилию, имя и второе имя, присваиваемое по совершеннолетию. В оригинале коротенькая, чуть более чем на 100 иероглифов история благодаря перу Фэн Мэнлуна обросла животрепещущими деталями, а образ самого Бо Я принял законченные очертания.
伯牙吊子期 [Bó Yá diào Zǐ Qí] «Бо Я оплакивает Цзы Ци». Песня, исполняемая под аккомпанемент циня. См. статью 伯牙 [Bó Yá].
伯牙心法 [Bó Yá xīnfǎ] «Духовные наставления [мастера] Бо Я». Ксилографическое издание под редакцией Ян Луня времён правления династии Мин (1368–1644 гг.). Было издано в правление императора Ваньли (1609 г. по Григорианскому календарю). Продолжение труда 太古遗音 [tàigǔ yíyīn] «Утраченное звучание глубокой древности». В труд вошли двадцать девять композиций для циня, к одиннадцати из которых были написаны слова.
步虚仙琴谱 [bùxū xiān qínpǔ] «Нотная запись [Даосских] Небожителей, шагающих в Пустоте». Ксилографическое печатное издание времён правления династии Мин (1368–1644 гг.), изданное под редакцией Гу Ицзяна в 1556 году. В библиотеке кабинета министров Японии хранится полная версия издания, в Китайской Народной Республике только пятый и шестой свитки, в общей сложности насчитывающие 15 композиций.
tags: цинь, гуцинь, цисяньцинь, китайская цитра, музыка древнего Китая, классическая музыка Китая, музыкальные традиции древнего Китая, китайские музыкальные инструменты, музыкальные инструменты древнего Китая.