Китайский контракт


Время от времени я заглядываю на страницу своего сайта в Яндекс Метрике, чтобы посмотреть статистику посещений сайта и самые популярные поисковые запросы. Обратил внимание на то, что по теме двусторонних русско-китайских внешнеторговых договоров в топе следующие поисковые запросы:

Договор купли-продажи на китайском;
Внешнеторговый контракт на китайском;
Образец контракта на китайском;
Договор поставки на китайском;
Образец русско-китайского контракта;
Китайский договор образец:
Китайский контракт:
Российско-китайский контракт;
Контракт с китайской фирмой;
Контракт с китайскими компаниями;
Контракт на китайском языке.

Мне самому стало очень интересно, что же предлагает нашему предпринимателю на данную тему русскоязычный интернет? Как оказалось, ничего приличного. В основном, договоры, составленные на русском и английском языках. Из договоров на китайском языке, как правило, неудачные, с точки зрения перевода, попытки переноса реалий российской договорной практики заключения международных договоров купли-продажи.

Проблема с подготовкой договора купли-продажи заключается в том, что сначала составлением китайского контракта занимаются российские юристы, не знакомые с китайским договорным правом и практикой заключения договоров в Китае, после чего такой договор пытается переводить переводчик, не владеющий необходимой юридической лексикой. Не сложно представить, что из этого получается. Яркими образчиками таких творений собственно и «забит» наш интернет.

Как практикующий переводчик и специалист в области китайского договорного права, могу сказать, что даже «слово в слово» переведенный с русского на китайский договор с точки зрения логики китайского языка, будет выглядеть для китайского бизнесмена ужасно. Договор тяжело читается, перегружен повторами, содержание статей с первого прочтения тяжело китайцу для восприятия, а самое главное, в договоре не учитываются особенности практики заключения договоров купли-продажи в Китае и обычаи делового оборота. Как говориться: «Что русскому хорошо, то китайцу смерть».

Китайцы очень неохотно идут на подписание таких договоров. То же самое можно сказать и о договорах, составленных на английском языке, если только не сами китайцы его составляли, и не уверены в нем на 100%. Понятно, что потребуется время, чтобы китайская сторона ознакомилась с проектом договора, и часто случается так, что китайская сторона намерено затягивает время, скрывая свое нежелание подписывать предложенный вариант договора купли-продажи.

Я выбрал другой подход, взяв за основу Закон Китайской Народной Республики о договорах с понятной для китайца логикой и понятный китайскому предпринимателю языком. В данном случае это договор поставки товаров на условиях ex-works, который может быть легко адаптирован под поставку на условиях FOB или CIF и подходит для того, чтобы вы могли многократно использовать его в работе с вашими китайскими поставщиками.

Получить консультацию:
Тинькофф Банк
5536 9137 5954 7090 Илья Ц.
или
Сбербанк
4276 4000 3185 1331 Ольга Владимировна А.
Сумма 1000₽
Тел: +7 (968) 355-27-64

ВЫ МОЖЕТЕ ПРИОБРЕСТИ ДАННЫЙ ДОГОВОР






китайский контракт

российско-китайский контракт
контракт с китайской фирмой
контракт с китайскими компаниями
контракт на китайском языке
Tags: договор купли-продажи на китайском, внешнеторговый контракт на китайском, образец контракта на китайском, договор поставки на китайском, образец русско-китайского контракта, китайский договор образец, китайский контракт, российско-китайский контракт, контракт с китайской фирмой, контракт с китайскими компаниями, контракт на китайском языке.

©Цай Илья. Москва 2020 г. Все права защищены.