Тезаурус L


兰田馆琴谱 [lán tián guǎn qínpǔ] «Нотная запись из Павильона поле орхидей». Составлена Ли Гуаншуаном в 20-м году правления императора Цяньлуна (1755 год по Григорианскому календарю). Насчитывает девять свитков, два свитка посвящены теоретическим вопросам искусства игры на цине, один свиток описанию аппликатур, и шесть – нотные записи произведений. В нотную запись вошли сорок композиций, многие из которых содержат примечания.

雷琴 [Léi qín] «Цини работы мастера Лэя». Также известны как «лэйши цинь», «лэйгун цинь». Общее название для семиструнных циней, изготовленных несколькими поколениями мастеров семьи Лэй, среди которых Лэй Янь, Лэй Вэй, Лэй Сяо, Лэй Цзюэ, Лэй Вэнь, Лэй Хуй, Лэй Чи, жившими в правление династии Тан. Самым известным из них был Лэй Вэй. В «Полном собрании книг о цине» особенность изготовленных им инструментов описывается Хуан Яньцзюем так: "Хотя порожки (инструмента) высоки, струны расположены низко, однако, не смотря на низкое расположение струн, они не бьют при игре по поверхности деки, как если бы под пальцем не было струны. Похоже на то, как испытав воодушевление от лирического напева, продолжаешь слышать отголоски звучавшей мелодии." До наших дней в собрании дворца-музея Гугун и в частных коллекциях сохранились инструменты, работы мастеров Лэй времен правления династии Тан.

雷威 [Léi Wēi] Лэй Вэй. Знаменитый мастер по изготовлению циней периода правления династии Тан, проживавший на территории современной провинции Сычуань. Члены рода Лэй в нескольких поколениях были известными мастерами по изготовлению циней. Их творчество пришлось на годы правления император Тан Сюань-цзуна, прошедшие под девизом «Кайюань» (712—756 г.) до правления императора Вэнь-цзуна, под девизом «Кайчэн» (836-840 г.). Инструменты изготовленные членами семьи Лэй назывались лэйцинь, лэйшицинь, лэйгунцинь. При изготовлении инструмента мастер Лэй не уделял особого внимания деталям внешней отделки гуциня, концентрируюсь на достижении безупречности конструкции и идеальном звучании инструмента. Говорят, что в дождливые ветряные дни мастер Лэй Вэй часто отправлялся глубоко в лес, чтобы прислушиваясь к шуму раскачивающихся ветром деревьев, отобрать хорошую древесину для изготовления циней.

冷谦 [Lěng Qiān] Лэн Цянь- мастер игры на цине начала правления династии Мин. Второе имя Ци Цзин, прозвище Лун Янцзы. Выходец из Цяньтана. В начале правление императора Хунъу (1368-1398 год по Григорианскому календарю) для установления церемониальной музыки императорским указом был назначен на должность Селюйлана. Автор одного свитка антологии «Утраченное звучание глубокой древности», предисловие Сун Ляня. Произведение не сохранилось до наших дней. Однако сохранилось другое произведение мастера 琴声十六法 qín shēng shíliù fǎ «Шестнадцать правил определяющих звучание циня»

离骚 [lísāo] «Лисао», композиция для циня написанная мастером игры на цине позднего правления династии Тан (923-936 г.) Чэнь Канши по мотивам поэмы известного поэта и государственного деятеля царства Чу – Цюй Юаня (ок. 340-278 г. до н.э.). В библиографическом разделе «Записи об искусстве и литературе в Новой истории династии Тан» сохранилась версия произведения, записанная на 9 долей, при этом хождение имели еще две версии на 11 и 18 долей. В «Таинственной и сокровенной нотной записи»" записана версия произведения на 18 долей. В примечаниях к данной композиции в «Основах игры на цине» написано: “начало подавленное, продолжение смелое и открытое”.

理性元雅 [lǐxìng yuán yǎ] «Изначальная изысканность рациональной природы» (возможный перевод «Оригинальная элегантность рациональной, но в то же время нравственной природы»). Нотная запись под редакцией Чжан Тинъюя из Гуачжуна. Чжан Тинъюй, второе имя Жугуан, прозвище – Шичу, уроженец Яньань.
Согласно записи в «Каталоге книг о цине» в 1610 году Чжан Тинъюй успешно сдал проводившиеся раз в три года в столице дворцовые экзамены и получил высшую ученую степень цзиньши, позднее дослужился до придворной должности ланчжуна в министерстве общественных работ.
В предисловии Чжа Фуси говорится, что Чжан Тинъюй провел много времени в провинции Чжэцзян, и высказывается предположение, что он был последователем Сюй Наньшаня, однако Чжа Фуси не указывает на источник происхождения данной версии. Принято считать, что антология была опубликована около 46 года правления под девизом Ваньли (1618 год по Григорианскому календарю) в Нанкине, или, по крайней мере, имела хождение там.
В антологию из четырех свитков вошли 72 композиции с текстами, часть из которых являются творениями самого Чжан Тинъюя. Произведения группируются следующим образом:

- 49 произведений для семиструнного циня, из них 24 в нестандартной настройке;
- 13 произведений для пятиструнного циня;
- 5 для девятиструнного;
-5 для однострунного.

Среди произведений, вошедших в сборник, такие известные композиции как «Три вариации на тему сливы», «Обезумевший от вина», «Теплая весна», «Белый снег», «Рев оленя», «Осенний месяц над ханьским дворцом», «Феникс ищет себе супругу», «Восемнадцать строф для варварской флейты», «Три напева у Янгуана» и т.д.

李疑 [Lǐ Yí] Ли И- Мастер игры на цине из народа периода династии Суй (годы правления 581-617). Так как «талию» его инструмента украшали жемчужные и цветные нити, цинь называли «жемчужными нитями», а самого Ли И «Господином Ляньчжу» (Жемчужная нить). Ли И является автором произведений «Насекомое в траве», «Музыка с горы Гуйшань» и «Тридцать шесть местных напевов» (популярные народные мелодии и песни, объединенные в одну композицию). Согласно записям в «Беседах о цине» и «Пространных записях о различных вещах», Ли И прекрасно исполнял «Звуки бамбуковой флейты на ветру», «Печальные капли росы на ветках сосны» и две композиции из «Пяти вариаций на тему варварской флейты» Лю Куня.

李之藻 [Lǐ Zhīzǎo] Ли Чжицзао (1565—1630), мастер игры на цине периода правления династии Мин. Второе имя Чжэньчжи, Воцунь, прозвище «Отшельник из соломенной хижины», «Соломенная хижина», вероятно «Грустный старец». Родился в уезде Жэньхэ, округа Ханчжоу, провинция Чжэцзян (территория современного района Сиху, города Ханчжоу) в сорок четвертом году правления под девизом Цзяцзин (1565 г.). В 22-ом году (1594 г.) сдал провинциальные экзамены на должность цзюйжэнь, а в 26-ом (1598 по Григорианскому календарю) сдал столичные экзамены на должность цзиньши. Получил должность юаньвайлана в столичном министерстве общественных работ. В совершенстве владел искусством игры на гуцине, прекрасно разбирался в музыкальном строе. Автор «Записок об этикете и музыке из дворца с полукруглым прудом» в десяти свитках, в произведение вошли нотные записи. Ли Чжицзао обладал глубокими знаниями в области астрологии, исчислении времени, математики, был известным ученным, переводчиком западных научных трудов и издателем. Наряду с Сюй Гуанцинем и Ян Тинъюнем, считается одним из трех столпов китайского католицизма (принял католическую веру в 1610 году, и получил имя Леон). Ли Чжицзао одна из важнейших фигур в истории культурного обмена между Китаем и Западом.

立雪斋琴谱 [lì xuě zhāi qínpǔ] «Нотная запись из студии почитания учителя» ксилографическое издание опубликованное в восьмой год правления цинского императора Юнчжэна (1730 год по Григорианскому календарю). В нотную запись из двух свитков вошли в общей сложности 16 песенных композиций. В первый свиток вошли девять адаптаций Ван Фу известных произведений, среди которых «Диалог рыбака и дровосека», Безмятежный вечерний запев», «Дикие гуси сели на песчаную отмель» и т.д. Во второй – семь композиций его собственного сочинения.

历代琴人传 [lìdài qínrén chuán] «Жизнеописание мастеров игры на цине прошлых династий». Плод совместного труда Исследовательского института китайской музыки при Центральной музыкальной консерватории, Пекинского общества изучения гуциня и Чжа Фуси. Издание в 5-ти томах (том 5 состоит из двух частей), мимеограф, 1961.

连 [lián] – термин из искусства игры на цине, означающий «Legato».

连珠式 [liánzhū shì]- форма инструмента. Гуцинь в форме жемчужной нити. 2. Имя собственное инструмента, изготовленного Ли И в правление династии Суй (581—618 г.)

良宵引[liángxiāo yǐn] - «Безмятежный вечерний запев» «Песнь приятной ночи», «Песнопение в канун Нового года». Композиция для циня. Произведение музыкального народного творчества периода правления династии Мин (1368 по 1644 год). По другой версии, произведение написано Хэ Жоби. Нотная запись произведения сохранилась в «Нотной записи из студии сосен и струн», «Нотной записи из студии Пяти совершенствований преодоления Пути»
и других антологиях.

两引上 [liǎng yǐn shàng] – термин, применяемый при описании аппликатуры в игре на цине. После извлечения звука на двух струнах, пальцы скользят по зажатым струнам, в сторону высокого регистра. Данный прием звукоизвлечения считается достаточно старым и сохранился в нотных записях «Малой варварской флейты», «Осенняя луна освещает беседку под соломенной крышей» и некоторых других древних антологиях.

蓼怀堂琴谱 [liǎo huái táng qínpǔ] – «Нотная запись из Зала тоски о Ляо», возможный вариант перевод - «Нотная запись из Зала горечи и тоски». Составлена и отредактирована Юнь Чжигао в сорок первый год правления цинского императора Канси (1702 год по Григорианскому календарю). В антологию вошли тридцать три произведения, нотные записи большинства из которых были переданы Цзинь Тао.

列子 [lièzǐ] «Ле Цзы». Композиция для циня. См. статью 列子御风 [lièzǐ yùfēng] – «Ле Цзы летит (по небу), оседлав ветер».

列子御风 [lièzǐ yùfēng] – «Ле Цзы летит (по небу), оседлав ветер». Композиция для циня. Произведение известно также под другими названиями - «Путешествие верхом на ветре» и «Ле Цзы», написанное Мао Миньчжуномв период Южной Сун (1127-1279 г.).
Нотная запись вошла в антологию «Таинственная и сокровенная нотная запись», «Нотная запись произведений для циня на чжэцзянском диалекте» и другие сборники.

邻鹤斋琴谱 [lín hè zhāi qínpǔ] - «Нотная запись из уединенного жилища вблизи журавлиных гнезд». Рукопись Чэнь Юцы увидевшая свет в десятый год правления цинского императора Даогуана (1830 год по Григорианскому календарю). В сборник вошли 16 произведений. В теоретической части работы, автор высказал несколько уникальных для того времени идей.

林有鳞 [Lín Yǒulín] – Линь Юлинь, второе имя Жэнь Фу. Мастер игры на цине времен династии Мин. Уроженец Хутина (территория современного уезда Сунцзян, расположенного к западу от г. Шанхай). Автор ксилографического издания «(Толкового) Словаря по циню с лодки Синего лотоса» в четырех томах, увидевшего свет в год черного быка под девизом правления Ваньли (1613 год по Григорианскому календарю).
Труд сохранился до наших дней. Линь Юлинь был автором «Списка садовых камней», который был переиздан в 1924 году Токийским изданием 东京图本丛刊会.

В предисловии к первому свитку, датированному годом Цзяинь правления Ваньли (1614 год по Григорианскому календарю), Линь Юлинь написал: “Бабьим летом в год Гуйчоу, по счастливой случайности, иду на веслах на «Голубом лотосе», проплывая двор башни на реке Симао, причалил к берегу на несколько дней…. Постояльцы исполняли «Изумрудные воды наполнены пустотой», я, тогда собрав поклажу, отправился в путь, [чтобы] собрать вместе оставленные мудрецами прежних времен свидетельства о тех, кто служил образцами добродетели, выраженной в звучании циня, и записать, как пример для подражания, назвав «Цинь Я» ”.
Первый свиток описывает [процесс] изготовление циня, включая пятьдесят одну форму циней прошлых династий. Название второго свитка - рассказы о цине. Третий свиток [описание] музыкального строя, названия произведений и основные правила игры на цине. Четвертый свиток - циньфу и юнцинь. В книге нет нотных записей.

灵峰神韵 [líng fēng shényùn] - «Божественный ритм горы небожителей». Имя собственное инструмента.

灵趣 [líng qù ] - возможно «Живой интерес», «Божественное устремление». Имя собственное инструмента.

玲珑玉 [línglóng yù] - «Искусно обработанная яшма», «Прозрачная яшма». Имя собственное инструмента.

岭南派 [lǐngnán pài] - Гуандунская школа игры на цине. Берет свое начало от уроженца уезда Ганчжоу провинции Гуандун Хуан Цзинсина (黄景星 [Huáng Jǐngxīng]) в период между 1821-1850 годами, приходящими на правление цинского императора Даогуана. Получил от предков «Утраченную нотную запись с древнего холма» , позднее под руководством Хэ Лошу (何洛书 [Hé Luòshū]) с (горы) Сяншань разучил более десятка произведений, объединив 50 композиций в «Нотную запись из уединенного места в заснеженных горах, где было достигнуто просветление». Антология увидела свет в качестве ксилографического издания в год синего петуха (1885 год по Григорианскому календарю) периода правления императора Гуансюя. Современник Хуан Цзинсина, мастер игры на цине из (города) Чжуншаня по имени Чжэн Цзяньхоу 郑健侯 [Zhèng Jiànhóu] использовал нотную запись в качестве учебного материала для своих учеников.

刘琨 [Liú Kūn] Лю Кунь (270–318) – мастер игры на цине правления Цзинь (265–419 гг.). Написанные им композиции «Пять вариаций на тему Варварской флейты», «Взбираясь на гору Лун(шань)», «Глядя на (гору) Цинь», «Звуки бамбуковой флейты на ветру», «Печальные капли росы на ветках сосны», «Тоска по родному краю», представляют собой самые ранние адаптации для циня произведений изначально исполняемых на ( варварской) флейте. Названия этих композиций можно найти в конце нотной записи «Одинокая орхидея на мотив Цзеши» . Чжао Ели, известный мастер игры на цине начала правления династии Тан, объединил эти произведения в антологию. Считается, что популярные в правление династии Тан композиции «Большая варварская флейта» и «Малая варварская флейта» впитали в себя и унаследовали художественные достижения «Пяти вариаций на тему Варварской флейты».

刘向 [Liú Xiàng] Лю Сян (77 ― 6 гг. до н.э.) – библиограф, ученый-литератор династии Западная Хань (206 г. до н. э. - 24 г. н. э.). Уроженец уезда Пэйсянь. Принадлежал к императорской фамилии династии Хань. В четвертом поколении внук Лю Цзяо, младшего брата основателя династии Хань Лю Бана, которому Лю Баном был пожалован титул Чуского Юань-вана. Занимал придворные посты, был хранителем императорской библиотеки, имел сановный титул Дафу («Великий муж»). Отредактировал ряд древних текстов, составитель первого каталога императорской библиотеки, «Стратегии Воюющих царств», и «Сада речений». В «Истории циня» - одной из самых ранних сохранившихся монографий, посвященных истории циня (См. статью 琴史 [qín shǐ] «История циня») о нем написано следующее:

Лю Сян, второе имя Цзы Чжэн, крупный ученый-конфуцианец эпохи Хань. В свое время написал сочинение «Записки о цине», вместе с тем, люди высоко отзывались о глубоких познаниях Лю Сяна, написанное (им) непременно (было) тонко и исчерпывающе. Как жаль, (что) мне не удалось увидеть их! Говорят, Цзы Юнь сделал (цинь) Цинъин , в наши дни все утрачены.

刘志方 [Liú Zhìfāng] Лю Чжифан. Мастери игры на цине периода Южной Сун. Ученик знаменитого мастера Го Чувана, в распространение чьего музыкального наследия Лю Чжифан внес огромный вклад. Мао Миньчжун и Сюй Тяньминь черпали вдохновение из его творчества. Лю Чжифан является автором таких произведений как «Безразличие», «Уцзянский напев» и других известных произведений.

刘珠 [Liú Zhū] Лю Чжу. Мастер игры на цине периода правления Мин. Уроженец Шаогуана провинция Шаньдун. В период между 1522-1560 годами (по Григорианскому календарю) прошедшими под девизом правления Цзяццзин, минского императора Чжу Хоуцуна, изучал искусство игры на цине у Гао Усюаня, мастера по прямой линии от Чжу Чуньшаня, принадлежавшего к Сюйской школе. Согласно «Утраченному звучанию глубокой древности» принадлежащему кисти Тянь Цзычжи, Лю Чжу является автором произведения «Сытун пянь», которое сохранилось до наших дней.

流水 [liúshuǐ] «Водный поток». Композиция для циня. См. статью 高山流水 [gāoshān liúshuǐ] «Горный поток».

六合 [liùhé] «Шесть соединений». Ширина гуциня составляет шесть цуней, что символизирует шесть направлений: Восток, Запад, Север, Юг, Землю и Небо.

流水断纹 [liúshuǐ duànwén] - Трещинки в слое лака на поверхности деки инструмента, образующие причудливый узор напоминающий потоки воды.

龙池 [lóngchí] лунчи - «пруд драконов» большое резонаторное отверстие, расположенное на нижней части инструмента.

龙德 [Lóng Dé] Лун Дэ. Мастер игры на цине династии Западная Хань. Уроженец княжества Лян (располагавшегося на территории современного городского округа Шанцю провинции Хэнань). Когда ханьский император Сюаньди (Лю Сюнь, правивший с 73 до 49 года до н.э.) пожелал создать при дворе ведомство, которое будет заниматься гармонизацией музыки, Лун Дэ был рекомендован Чэнсяном на должность циньдайчжао . Является автором «Девяноста девяти эссе господина Луна об изысканном цине» (Библиографический раздел об искусстве и культуре [исторической хроники] Ханьшу ). Не сохранился до наших дней. Лю Сян (смотри статью 刘向 выше) сказал: “Смысл «изысканного циня» в равной степени проявился в разнообразной музыкальной деятельности Лун Дэ” ( «История циня» / «Трактат о цине» )

龙朔操 [lóng shuò cāo] «Новолуние года дракона». Композиция для циня, написанная Ван Цян в правление династии Хань. Другие названия «Жалобы Чжаоцзюнь», «Песнь Чжаоцзюнь», «Полет дракона», «Песня минской наложницы». Сюжетом для композиции послужила история одной из известнейших красавиц древнего Китая - Ван Чжаоцзюнь. Нотная запись произведения сохранилась в «Таинственной и сокровенной нотной записи» (в оригинальных примечаниях записано, что старое название композиции «Жалобы Чжаоцзюнь»), в «Онтологии песенных композиций исполняемых на диалекте(тах) провинции Чжэцзян с объяснениями иероглифов» и других сборниках.

История Чжаоцзюнь
Ван Цян. Второе имя Чжаоцзюнь, одна из величайших красавиц древнего Китая. Годы рождения и смерти неизвестны, родом из уезда Цзыгуй, расположенного на территории западной части провинции Хубей. В правление одиннадцатого императора династии Хань Юань-ди (годы правления 49 до н. э. до 33 до н. э.), была отобрана наложницей в императорский дворец. Выбирая себе новую наложницу, император никогда не удостаивал наложниц личной встречи, для этих целей, портреты обитательниц гарема заказывались придворному художнику. Чтобы добиться благосклонности Сына Неба, кандидатки находящиеся в ожидании милости императора, часто подкупали придворного живописца, чтобы он изобразил их более привлекательными. Но Чжаоцзюнь, в отличие от других наложниц в ожидании, будучи уверенной в своих достоинствах, отказалась давать взятку художнику Мао Яньшу. В отместку художник-взяточник нарисовал её портрет, где Чжаоцзюнь была изображена с родинками на лице, которых у неё никогда не было. Император, мельком взглянув на портрет, счел наложницу непривлекательной и никогда не посещал её. Словно птица в золотой клетке, Ван Чжаоцзюнь коротала дни во дворце другими наложницами, и не имея ни малейшего шанса на встречу с императором. В 33 году до н. э. хуннский шаньюй Хуханье посетил дворец, и испросил высочайшего позволения породниться с императором. Так как у императрицы Лю была всего одна дочь, она не согласилась выдать её в жены правителю Хунну, опасаясь не выдержать долгой разлуки. В таких ситуациях в жёны отдавали дочь императора от наложницы, но император не хотел отдавать гуннам в жёны принцессу, а потому приказал выдать Хуханье самую некрасивую наложницу из своего гарема. Императорским наложницам было предложено добровольно вызваться стать женой гуннского правителя, но перспектива уехать далеко от родных мест не испугала только Чжаоцзюнь. Когда императору показали портрет будущей жены Хуханье, тот лишь мельком взглянув на него, сразу согласился. Император позднее горько пожалел о своём решении, когда в присутствии гуннских послов впервые смог воочию оценить её несравненную красоту. Но было поздно, император не посмел поменять ее на другую наложницу без риска рассердить грозных кочевников. В политическом отношении этот брак был очень выгодным и позднее благотворно повлиял на отношения ханьского двора с гуннами. Однако, император был крайне разгневан тем, что лишился самой прекрасной обитательницы своего гарема и продажный художник Мао Яньшу за обман своего повелителя был немедленно казнён.
Ван Чжаоцзюнь стала любимой женой шаньюя, родила ему двоих сыновей. Выжил из них лишь один. Кроме того, у неё была по крайней мере одна дочь, ставшая позже влиятельной политической фигурой. В 31 году до н. э. Хуханье умер, и Чжаоцзюнь попросила разрешения вернуться на родину. Император Чэнь-ди отказал ей в этом и приказал, следуя обычаям сюнну, выйти за следующего шаньюя, Фучжулэя, сына другой наложницы Хуханье. От него Чжаоцзюнь родила двух дочерей.
Чжаоцзюнь называли 寧胡閼氏 [nínghú yānzhī] - Успокоительницей варваров. Чжаоцзюнь уговорила Хуханье отказаться от войн с ханьским Китаем и распространять китайскую культуру среди хунну. Любовь Хуханье позволила Чжаоцзюнь, приобрести значительное влияние при дворе хунну. Благодаря ей на протяжении более 60 лет между племенами хунну и Китаем не было войн.

龙翔操 [lóng xiáng cāo] «Полет дракона» композиция для циня. Произведение сохранилась в нотных записях, передаваемых в рамках Гуанлинской школы игры на цине, периода правления династии Цин. Самой популярной имевшей хождение версией произведения, версия из «Нотной записи из Хижины из банановых листьев». Обычно «Полет дракона» путают с «Новолунием года дракона» («Жалобы Чжаоцзюнь»). Однако, традиционное произведение «Жалобы Чжаоцзюнь», не имеет с «Новолунием года дракона» ничего общего. Произведение звучит сообразно своему названию, мелодия передает ощущение полета дракона, парящего в заоблачных высотах и кружащегося в небесном танце.

龙吟 [lóngyín] Лунъинь – «Свист дракона» («Песня дракона»), название композиции для циня. 2) Имя собственное инструмента.

龙龈 [lóngyín] лунъинь -«десна дракона» - неглубокие пазы, через которые проходят струны в нижней части инструмента.

龙吟秋水 [lóngyín qiūshuǐ] Лунъинь цюшуй – «Дракон плачущий в осенние воды». Имя собственное инструмента.

龙钟 [lóngzhōng] Лунчжун – «Колокол дракона», «Драконий колокол», имя собственное инструмента.

陋室铭 [lòushì míng] «Лоуши мин» - «Эпитафия на стенах убогого жилища». Композиция для циня. Произведение музыкального народного творчества периода правления династии Мин. Нотные записи произведения сохранились во «Вдохновенной манифестации чудесных добродетелей», «Полном собрании произведений о цине» и других сборниках.

鹿角灰 [lùjiǎo huī] - специальный компонент приготовленный из оленьих рогов. Входит в состав лака использующегося для обработки нижней деки циня.

鹿鸣 [lùmíng] «Рев оленя» - название композиции для циня. Произведение известно также под названиями «Сюита «Рев оленя»», «Мелодия «Рев оленя»». Принадлежит кисти Чжан Тинюя. Нотная запись произведения сохранилась в антологии «Изначальная изысканность рациональной природы» и «Собрание сочинений [по вопросам] изучения игры на цине» и других сборниках. 2) «Лу мин» «Рев оленей», название первой малой оды «Книги песен», в которой описывается пир в честь гостей-сановников, щедро одариваемых хозяином-государем в ожидании, что они будут преданно служить ему. 3) название инструмента.

乱声 [luàn shēng] Название структурной части музыкального произведения для циня. Встречается в «Гуанлинских напевах». Располагается после главной и исполняет роль заключительной части композиции, где может достигаться наивысшее напряжение - кульминация. Так сунский Лоу Яо считал, что «по мере приближения к заключительной части ощущение радости должно еще более возрастать» Такая форма построения произведения берет свое начало из древних песенных произведениях и танцев, а также сохранилась в поэтических произведения в жанре Цы и Фу. Иногда называется 契聲 [qì shēng] [qiè shēng].

律吕 [lǜlǚ] «люйлюй», другое название «ши эр люй» - «система двенадцати люй». 6 мужских нечётных 律 (六律 [liù lǜ] -лю люй. 黄钟, 大蔟, 姑洗, 蕤宾, 夷则, 无射примерно соответствуют ре, ми, фа-диез, соль-диез, ля-диез, до; Dis, E, Gis, Ais(В),Св) и 6 женских чётных 吕 (六吕 [liù lǚ] -лю люй 大吕, 夹钟, 仲吕, 林钟, 南吕, 应钟, в европейском звукоряде примерно соответствует ре-диез, фа, соль, ля и си; Dis, F, G, А,Н), образуют одно слово 律吕«люйлюй».
12 ступеней китайского хроматического звукоряда

В первом неофициальном историческом трактате "Речи Царств", содержащем описание процесса зарождения в Китае философской мысли и высказывания государственных деятелей того времени о различных природных явлениях и общественных событиях в восьми древнекитайских царствах, можно прочитать следующий фрагмент:

Цзин-ван, собиравшийся отлить колокол Ушэ, спросил у музыканта Чжоу-цзю о музыкальной ноте, [которую должен иметь колокол].
Чжоу-цзю ответил: «Музыкальные ноты - это то, с помощью чего устанавливается равновесие [между звуками музыкальных инструментов] и выводятся [их] размеры. Божественные музыканты древности исследовали средний звук и изменили его, чтобы выработать систему музыки. [На основе среднего звука] они установили длину трубок [для остальных нот], определили объем [трубки, издающей средний звук] (все чиновники взяли это в качестве образца) [в делах управления]), записали остальные звуки с помощью тройки и установили среди них мир с помощью шестерки, в результате чего получилось двенадцать нот, каковое число – путь Неба.
[Первая] из шести [мужских нот] соответствует среднему цвету, поэтому она называется хуан-чжун- [в это время] повсюду зарождаются шесть животворящих сил и [закладываются основы] девяти добродетелей. Из этой ноты по порядку установлены остальные ноты.
Вторая [мужская] нота называется тай-цу, поскольку [в это время] начинают [как бы] раздаваться удары в металлические инструменты, помогающие светлым силам выйти из состояния спячки.
Третья [мужская] нота называется гу-син, поскольку [в это время] приводится в порядок и омывается все живое. Эта нота подходит для жертвоприношений духам и приема гостей.
Четвертая [мужская] нота называется жуй-бинь, с ее помощью успокаиваются духи и она подходит при взаимных тостах, когда хозяин подносит вино гостю, а гость хозяину.
Пятая [мужская] нота называется и-цзэ, с ее помощью воспевают девять правил и успокаивают народ, у которого исчезают сомнения.
Шестая [мужская] нота называется у-шэ, с ее помощью повсюду распространяются добродетели совершенномудрых, а народу показывают образцы для подражания.
[После установления шести мужских нот] между ними были созданы шесть промежуточных, чтобы распространять затаившиеся силы и устранять рассеявшиеся. Первая промежуточная нота называется да-люй, ибо она помогает распространению живых существ.
Вторая промежуточная нота называется цзя-чжун, ибо она помогает выходу слабых [признаков животворных сил], скрытых во всех щелях.
Третья промежуточная нота называется чжун-люй, ибо она помогает распространению равновеликой животворной силы.
Четвертая промежуточная нота называется линь-чжун.
Она способствует рассмотрению всех дел, что побуждает [чиновников] успешно справляться с делами, быстро добиваться успеха и с великим почтением относиться к своим обязанностям.
Пятая промежуточная нота называется нань-люй, ибо она помогает созреванию светлых животворных сил.
Шестая промежуточная нота называется ин-чжун. Она способствует изготовлению равных [по емкости] и удобных сосудов, которые соответствуют [требованиям] и повторяют [правила их изготовления].
Когда мужские и женские ноты не меняют правильного звучания, злые существа не появляются. [Двенадцать нот ценят гармонию, поэтому] при низких звуках употребляется большой колокол и не употребляется малый, дабы ясно подчеркнуть высокие звуки. При высоких звуках употребляется малый колокол и не употребляется большой, при особенно высоких звуках малый колокол не употребляется, а звучат инструменты, издающие низкие звуки.
Подчеркивание высоких звуков и звучание низких - путь к гармонии. Гармония и мир [в звуках] позволяют им долго существовать; продолжительность и прочность существования звуков приводит к чистоте, чистота и ясность [звуков] означает появление музыки; когда созданная музыка повторяется, она приносит радость [народу], благодаря чему успешно осуществляется правление. Именно поэтому прежние ваны и ценили музыку».
«Речи Царств» Издательство «Наука». Главная редакция Восточной литературы. Москва 1987 год. Перевод с китайского, вступление и примечания В.С. Таскина. Глава 3 "Речи царства Чжоу" страницы 74-75.

律吕新论 [lǜlǚ xīnlùn] «Новые суждения о хроматическом звукоряде». Произведение в двух свитках, посвященное вопросам теории китайского хроматического звукоряда. Работа написана Цзян Юном в период правления династии Цин. Первый свиток состоит из девяти разделов, второй – семи. Автор строит свою теорию на звучании струн циня. Особенность работы заключается в том, что Цзян Юн в совершенстве владел арифметикой, поэтому мастерски рассчитал строй звукоряда.

律吕新论补注 [lǜlǚ xīnlùn bǔzhù] «Дополнения и комментарии к Новым суждениям о хроматическом звукоряде». Произведение в одном свитке, написано Ли Вэньцаем в правление династии Мин (около 1545 года). Одна из «Музыкальных книг господина Ли».

律吕正义 [lǜ lǚ zhèng yì] «Истинный смысл китайского хроматического звукоряда». Состоит из четырех разделов. Первые три раздела были составлены по приказу цинского императора Канси и изданы в виде книги в 1713 году. Заключительная часть труда была составлена по высочайшему указу императора Цяньлуна и увидела свет в 1746 году.

论唐琴的特点及其真伪问题 [lùn táng qín de tèdiǎn jí qí zhēnwěi wèntí] «Особенности танских циней и вопросы их аутентичности». Работа Чжэн Минчжуна. Специальный выпуск, посвященный 60-летию основания музея Гугун. Выпуск №3 за 1985 год.

螺钿 [luódiàn] Инкрустация перламутром, техника используемая при изготовления ладов циня.

落霞式 [luòxiǎ shì] «Вечерняя заря» - название одной из форм циня. См. статью «Многообразие форм циня» https://chinaperevod.com/interesting/mnogoobrazie-form-cinya

律音汇考 [lǜyīn huìkǎo] Нотная запись «Свод материалов о темперации». Ксилографическое издание, опубликованное в пятнадцатый год правления цинского императора Даогуана (1835 год по Григорианскому календарю). Сочинение Цю Чжили. Ради «возрождения изысканной музыки, Цю Чжили переложил на музыку поэтический сборник Чжао Яньсу «Двенадцать изящных поэм» и включил переложение в восьмой свиток антологии.

绿绎清韵 [lǜ yì qīngyùn]– Нотная запись «Утонченное гармоничное звучание зеленого шелка». Литографическое издание, увидевшее свет в десятый год правления цинского императора Гуансюя (1884 год по Григорианскому календарю), под редакцией Сюй Лусяня. В нотную запись вошли десять произведений.

绿绎式 [lǜ yì shì] 1) Форма инструмента «Зеленый шелк». 2) Имя собственное инструмента «Зеленый шелк».

绿绎新声 [lǜ yì xīnshēng]- Нотная запись «Новое звучание струн зеленого шелка», редакция Сюй Шици . Ксилографическое издание, увидевшее свет в год Динъю (1597 год по Григорианскому календарю) периода правления минского императора Ваньли (1563 – 1620 г.) в «Собрании сочинений Имэнь Гуанду», куда вошли тринадцать песенных композиций для циня. Произведение «Восемнадцать строф для варварской флейты» впервые было опубликовано в этом издании. Нотная запись «Цинь ши» кисти Сунь Писяня, опубликованная в год Синьхай периода правления Ваньли полностью совпадает по своему содержанию с «Новым звучанием струн зеленого шелка»,

tags: китайская классическая музыка, древнекитайская музыка, музыкальные инструменты древнего Китая, музыкальная культура Китая, классические музыкальные инструменты древнего Китая, нотные записи для гуциня, гуцинь, цисяньцинь, история китайской классической музыки.

Вам также может понравится