Тезаурус H


韩桂 [Hán Guì] Хань Гуй (около 1771-1833). Мастер игры на цине периода правления династии Цин. Уроженец уезда Уцзинь (территория современной провинции Цзянсу). Второе имя Гусян . Приёмам игры на цине обучался под руководством Ли Юйфэна, ученика второго поколения мастера Цзинь Тао.
В предисловии «Нотной записи двух Сянов» о Хань Гуе написано: «Путешествуя на севере до Пекина, на западе до провинции Сычуань, пройдя вдоль и поперёк Чжэцзян, если только встречал на своем пути мастера, непременно просил его наставлений».
Ученик Хань Гуя по имени Цзян Вэньсюнь отредактировал порядка тридцати композиций для циня переданных ему учителем и составил сборник «Нотную запись двух Сянов», снабдив каждое произведение указанием на источник.
См. также статью二香琴谱 [èr xiāng qínpǔ] «Нотная запись двух Сянов».

韩畕 [Hán Jiāng] Хань Цзян (около 1615-1667). Мастер игры на цине времен правления Цин. Второе имя Ши Гэн. Уроженец Ваньпина (территория современного уезда Дасин г. Пекин). Будучи ребёнком, путешествовал с отцом в Цзяннань где прославился виртуозной игрой на цине. Поддерживал тесные дружеские отношения с Чжуан Чжэньфэном , Чэн Сюном и другими мастерами игры на цине.

Особую известность Хань Цзяну принесло исполнение «Раскатов грома» . Описывая исполнение Хань Цзяном этого произведения люди говорили, что Хань своей игрой мог «заставить горные облака стремительно нестись по небу, а морскую воду встать стеной». Мао Цилин , которому в детстве пришлось слышать игру Хань Цзяня, писал что поймал себя на мысли, о связи его композиций с северной музыкальной драмой, поэтому исполняемые произведения не имели выраженного такта.
Однажды Хань Цзян «отправился с цинем на прогулку к северному склону горы. В усадьбе благородного Цая были довольны его звучанием, однако слушателям не понравилось отсутствие ритма. Возмущённые горные жители стали пытаться отбивать ему такт ладонями. Хань же отодвинул от себя цинь, поднялся и сказал: «Это не подлежит обсуждению»».
Хань Цзянь нелегко соглашался играть для высокопоставленных сановников и местных богачей, эти люди, приглашая его себе в дома и пробыв в обществе Хань Цзяня весь вечер, совсем необязательно удостаивались возможности послушать его игру. Если в процессе игры, кто-то из присутствующих начинал говорить или смеяться, Хань сразу менялся в лице, отодвигал от себя инструмент и вставал. И после того, даже невзирая на многократные извинения хозяина, отказывался играть дальше.
Один из чиновников административного управления уезда Цяньтан, послал к Хань Цзяну людей, чтобы пригласить того обучать его игре на цине. Хань сказал посланцам: «Да, конечно, однако придется провести церемонию посвящения в ученики». Как только чиновнику передали сказанное, и он осознал какой ответственности это от него потребует, перестал думать о том, чтобы посылать к Ханю с просьбами об обучении.
Хань Цзяну претила любая зависимость от прихотей богатых и знатных людей, и последние годы своей жизни он прожил в нужде, а умер в одиночестве.
Все его имущество состояло из гуциня и двух бамбуковых корзин со стихами и прозой. Хань Цзян написал около сотни поэтических произведений. Среди написанного «Жизнеописание пьяного господина с цинем», подражание написанному Бо Цзюйи «Жизнеописанию пьяного господина декламирующего стихи», поэтическое произведение из более десяти тысяч иероглифов описывающее путешествие Хань Цзяна из Пекина в Цзяннань. «Жизнеописание» ходило в списках в среде образованных людей в провинциях Цзянсу и Аньхуй. Хань Цзян очень дорожил написанным и, куда бы он ни направлялся, книги всегда были с ним. Если кто-то приглашал его в путешествие, он часто отказывался говоря: «Все мои вещи здесь …. ».
Хань Цзян никогда не был женат, и последние годы жизни прожил приживалкой в доме старшего брата. Однажды ему пришлось все свои сочинения оставить на хранение одной пожилой женщине, которая уничтожила большую часть, используя бумагу для розжига печи и обклеивая ею стены дома.
Умер Хань Цзян в возрасте сорока трех лет. Уже после его смерти приходил ещё буддийский монах по имени Чэн Жэнь из далёкой провинции Фуцзянь, проситься в ученики, и узнав о том, что учителя больше нет в мире людей, поплакал горько да и ушёл.
Сохранившиеся после Хань Цзяна произведения вошли в «Нотную запись из Павильона шелеста ветра» .

寒玉 [hányù] «Холодная яшма». Название инструмента.

汉宫秋 [hàngōng qiū] «Осень в ханьском дворце». Композиция для циня написанная придворной фрейлиной Бань в правлении династии Хань (206 г. до н.э. - 9 г. н. э.). Произведение известно также под другими названиями «Стенания осеннего веера» («Стенания покинутой возлюбленной»), «Осенняя грусть в ханьском дворце». Композиция вошла в состав «Собрания произведений для циня из зала западного склона» и других онтологий.
В «Жизнеописаниях родственников императора по материнской линии и линии императриц и наложниц» «Исторической хроники династии Хань» о фрейлине Бань сохранилась следующая запись:

Почтенная фрейлина Бань в начале правления императора [Чэнь Ди] была выбрана, чтобы занять место во дворце императрицы. Сначала была младшей фрейлиной, но неожиданно была приближена императором, и стала [его] наложницей, жила в дворцовых покоях, дважды удалялась во флигель , произвела на свет мальчиков, которых через несколько месяцев теряла. [Император] Чэнь Ди [однажды] посещая дворец императрицы, соизволил прокатиться с фрейлиной на императорской колеснице. Фрейлина [Бань] отказалась, сказав: «Для любования древностью и живописью, у Совершенно мудрого государя имеются известные сановники, невежественные из правителей трёх первых династий имели фавориток, сегодня [Ваша светлость] изъявляют желание прокатиться вместе на императорской колеснице, я надеюсь это не желание приблизить? Высочайшее добро (подобно воде), Произнесла слова, этим и ограничилась. Императрица, услышав её радостно сказала: «В древности была Фань Цзи , в наши дни будет фрейлина Бань». Фрейлина хорошо знала «Книгу песен», а также трактаты «О скромности», «Образ добродетели», «Наставница для женщин». Всякий раз на аудиенции [императора], [либо] предоставлении доклада, [вела себя] в соответствии с древним ритуалом».

Император Чэнь Ди был покорён её умом и сделал её своей наложницей. Однако, так как ни императрица, ни фрейлина Бань не были в состоянии родить императору наследника престола, императрица настояла, чтобы император взял себе других наложниц. Император взял в наложницы танцовщиц, сестёр Чжао. Через какое-то время, в результате дворцовых интриг, императрица и фрейлина Бань были обвинены в колдовстве. После чего, императрица была помещена под домашний арест вдали от двора, а Бань удалось отстоять свою правоту во время разбирательства и сохранить право остаться при дворе. Стихотворение «Стенания осеннего веера» носит выраженный биографический характер, и судя по всему, было написано после описанных выше событий.

汉宫秋月 [hàngōng qiūyuè] «Осенний месяц над ханьском дворцом». Композиция для циня, написанная Цао Дагу в правление династии Хань (206 г. до н.э. - 9 г. н. э.). Вошла в состав антологий «Утраченное звучание глубокой древности» и «Нотная запись из студии Пяти совершенствований преодоления Пути» .

汉节操 [hànjié cāo] «Мелодия о Мелодия о верительной бирке ханьского дворца/ Мелодия о нравственной чистоте». Композиция для циня известная с до минских времен (1368-1644) . Известна также под названием « Су У тоскует по государю». Произведение вошло в состав онтологий «Собрание произведений для циня из зала западного склона», «Нотная запись из павильона звуков доносящихся с небес».

号钟 [hào zhōng] «Поющий/плачущий колокол». Название гуциня.

号钟式 [hào zhōng shì] в форме «Поющего/плачущего колокола». Название одной из форм гуциня.

和 [hé] Гармония. Философская концепция в традиции искусства игры на гуцине.

和文注琴谱 [héwén zhù qínpǔ] «Нотная запись произведений для циня с комментариями на японском языке». Цинский (1616-1911) манускрипт, собрание тридцати семи коротких песенных композиций исполняемых под аккомпанемент циня. Сборник был ввезен в Японию Цзян Синчоу в начале правления династии Цин, и позднее отредактирован его японскими учениками. Тексты песен сопровождались комментариями на японском языке, за что сборник и получил своё название. Содержание сборника в точности повторяет «Нотную запись с восточного берега реки».

和阳春 [hé yángchūn ] «Вторя тёплой весне». Композиция для циня, переданная мастером игры Юйшаньской школы игры на цине Чэнь Синъюанем . Произведение написано по мотивам древней песни «Тёплая весна». Впервые встречается в «Нотной записи из Павильона большого кольца» .

鹤泪清宵 [hèlèi qīngxiāo] «Плачь журавля в тихую ночь». Название гуциня.

鹤鸣九皋 [hè míng jiǔ gāo] «Курлыканье журавлей на девяти озёрах». Композиция для циня из девяти частей. Написана по мотивам одноименной поэмы из «Книги песен»: «Курлыканье журавлей на девяти озёрах доносится до самых небес». Произведение вошло в «Таинственную и сокровенную нотную запись» .

鹤舞洞天 [hèwǔ dòngtiān] «Танцы журавлей в обители бессмертных». Композиция для циня из шести частей. Принято считать что музыка к произведению была написана после того как Су Ши написал «Записки из беседки откуда выпустили журавлей на волю» .

В десятый год правления под девизом «Лучезарное спокойствие», осенью, в Пэнчэне случился потоп. У хижины Чжан Цзюня, живущего на Юньлуншань, вода поднялась, наполовину затопив дверь. На следующий год вода ушла, [жители] перебрались в прежние жилища у подножия восточных гор.
Если взобраться там на высокое место и посмотреть вдаль, открывался [оттуда] удивительный вид, посему построили здесь беседку.

Иллюстрация к «Запискам из беседки» откуда выпустили журавлей на волю» кисти Су Ши<br />
Иллюстрация к «Запискам из беседки» откуда выпустили журавлей на волю» кисти Су Ши

Иллюстрация к «Запискам из беседки» откуда выпустили журавлей на волю» кисти Су Ши

Горные хребты пэнчэнских гор сходились вместе с четырёх сторон, словно образуя большое кольцо, и только с западной стороны был проход, и беседка построенная местными жителями, находилась аккурат напротив этого прохода. Когда лето сменяло весну, трава и деревья [начинали буйно расти] словно тянулись к небу; когда зима сменяла осень, благодатный снег и яркая луна на тысячу ли вокруг делали окрестный пейзаж сверкающе белым. День сменял ночь, а ветер – дождь, не успеваешь глазом моргнуть, как пейзаж вокруг полностью изменился.
Когда-то селяне приручили двух журавлей. Были они ручными, но хорошо летали, И каждое утро на рассвете из беседки их выпускали на запад, в сторону прохода в горах, предоставляя свободу лететь куда угодно. На поля на склонах горы или взмывать высоко к облакам; лишь на закате [журавли] возвращались на Восточную гору.
Отсюда и название «Беседка, откуда отпускали журавлей на волю»

鹤舞龙翔 [hèwǔ lóngxiáng] «Танцующий журавль, парящий дракон». Название гуциня.

鹤友 [hè yǒu] «Друг журавля». Название гуциня.

贺若弼 [Hè Ruòbì] Хэжо Би (544-607 г.) Народный мастер игры на цине времён династии Суй (581-617). Автор «Десяти народных песенок в тональности Гун» , среди которых:

  • 石博金 [shí bó jīn] «Камень/ Каменный гонг изобилующий золотом»;
  • 不换玉 [bùhuàn yù] «Неразменный нефрит»;
  • 泛峡吟 [fàn xiá yín] «Проплывая ущелье»;
  • 越溪吟 [yuè xī yín] « Горный ручеёк в Юэ»;
  • 越江吟 [yuè jiāng yín] «Река Юэ»;
  • 孤愤吟 [gūfèn yín] «Негодование в одиночестве»;
  • 清夜吟 [qīngyè yín] «Ясная ночь»;
  • 叶下闻蝉 [yè xià wén chán] «Пение цикад во время листопада»;
  • 三清 [sānqīng] «Три чистых высших мира».

Название десятой композиции было утеряно, и её стали называть 贺若 [Hèruò], по имени автора. Позднее, Сунский императора Тайцзун (годы правления 976-995) посчитав названия некоторых из произведений Хэжо Би недостаточно изящными, переименовал «Камень/ Каменный гонг изобилующий золотом» в «Ощущение осени на чуских болотах» , а «Неразменный нефрит» в «Заставу в снегу» .
Из десяти упомянутых композиций «Ясная ночь» вошла в состав минской онтологии «Собрание произведений для циня из зала западного склона». Произведение состоит из трёх частей «Диск осенней луны», «Молчаливый гость, оглядывающийся по сторонам», «Белый Восток» и представляет собой коротенькую пьесу для циня.

Что касается мастерства Хэ Жоби, Су Ши в своём стихотворении написал «Если в цине можно было узнать Хэжо, то в стихотворениях непременно можно было бы полюбить Тао Цяня ».

喝声 [hèshēng] «хэшэн» традиционный метод обучения игре на цине, суть метода заключалась в следующем. Прежде чем приступить к изучению приемов игры на цине, ученик учился у наставника пению, чтобы научиться чувству ритма в целом, и освоить ритм конкретных музыкальных произведения. В наши дни данная методика обучения утеряна, но идея как таковая сохранилась в аналогичном методе, используемом в гуанлинской школе, где носит название唱弦 [chàng xián].

红木 [hóngmù] порода дерева, предположительно идентифицируемая с Pterocarpus indicus - розовое дерево, падук, махагон, сандал индийский. Используется в качестве материала для изготовления гуциня.

红轻雷 [hóng qīngléi] «Тихий гром». Название циня. Изготовлен в правление династии Южная Сун (1127-1279). Храниться в собрании Китайской Академии Искусств.

后叙 [hòuxù] Название структурной части музыкального произведения для циня. См. композицию «Варварская флейта». Располагается после главной темы и служит в качестве заключительного построения произведения - КОДЫ.

胡笳 [hújiā] «Варварская флейта». Композиция для циня. См. статью大胡笳 [dàhújiā] «Большая варварская флейта».

胡笳十八拍 [hújiā shíbāpāi] «Восемнадцать строф для варварской флейты». См. статью大胡笳 [dàhújiā] «Большая варварская флейта».

护轸 [hùzhěn] «хучжэнь» - щиток для колков. Смотри схему 1 и 2 устройства гуциня статьи «Анатомия инструмента. Характерные особенности».

怀古 [huáigǔ] «Уносящийся мыслями в древность». Название циня.

槐荫书房琴谱 [huáiyìn shūfáng qínpǔ] «Нотная запись из кабинета утопающего в тени густой зелени софоры». Рукописная копия выполненная Ван Фанем, датируется двадцатым годом правления цинского императора Даогуана (1840 г. по Григорианскому календарю). В состав сборника вошли восемь произведений.

桓谭 [Huán Tán] Хуань Тань (23 г. до н.э. - 56 г.). Мастер игры на цине периода Восточная Хань (25-220 г). В «Истории династии Поздняя Хань» о Хуань Тане сохранилась следующая запись:

Хуань Тань, второе имя Цзюнь Шань, уроженец уезда Пэйгосян . Отец, в правление императора Чэн-ди занимал пост тайюелина . Хуань Тань благодаря должности отца занял пост лана , так как хорошо разбирался в музыкальном строе, превосходно играл на цине. Имел обширные познания и был прекрасно эрудирован, был осведомлён в текстах «Пятикнижия», [но] был в состоянии объяснить только общий смысл толкуемых текстов, не занимаясь разметкой фраз . Имел литературный талант, любил древнюю литературу. Неоднократно анализировал вместе с Лю Синем и Ян Сюном сомнительные места. С рождения любил цзаси и музыку, пренебрегал условностями этикета, и любил выступать с критикой мещан студентов изучающих конфуцианских классиков, посему часто подвергался нападкам со стороны людей.

…. Хуань Тань написал книгу в двадцати девяти главах о политическом управлении тех времён, назвав «Новой доктриной», преподнёс [её] императору. Основоположник династии счёл книгу хорошо написанной. Раздел «Путь циня» труда остался недописанным, [и позднее] император император Чжан-ди приказал Бань Гу его дописать. Всего Хуань Танем было написано двадцать шесть глав поэм, поэтических жизнеописаний покойных, писем, докладных записок.
В годы правления под девизом Юаньхэ император Чжан-ди объезжая восточные земли удельных князей, после прибытия в Пэйго, отрядил посланцев совершить жертвоприношение на могиле Хуань Таня, что было принято за честь его земляками.

Хуань Тань был хорошо знаком с народным творчеством, открыто восхищался мелодиями княжества Чжэн, относящимися к доциньской эпохе и признанными конфуцианскими идеологами вредной, вульгарной и попирающей морально-нравственные устои общества. Сам прекрасно разбираясь в музыке, Хуань Тань выступал с критикой излишнего формализма в церемониальной музыке, призывая к творческому подходу. Что не могло не вызывать недовольство у консервативной части дворцовых сановников, видящих в этом попрание существующих социальных устоев.
Занимая должность чжанъюе дафу, исполнял при дворе произведения народного творчества, которые неожиданно пришлись по вкусу императору, что окончательно ополчило против Хуаня одного из крупных придворных сановников по имени Сун Хун.
Дождавшись удобного случая, Сун Хун, отправил за Хуань Танем людей, пригласив его в свою резиденцию. Нарядившись в придворное платье, и чинно усевшись, ожидал того в главном холле. Как только
Хуань Тань вошел, тут же гневно набросился на него и принялся отчитывать: «Тебя приняли на службу, чтобы ты мог своей добродетелью служить государству, а не вновь и вновь исполнять мелодии княжества Чжэн чтобы вносить хаос и разброд в облагораживающую церемониальную музыку! Какой позор!»
Когда в следующий раз император пригласил Хуань Таня играть, Хуань Тань в присутствии Сун Хуна от охватившего волнения был не в состоянии сконцентрироваться на игре, держался неестественно и цинь звучал не лучшим образом. Император почувствовал все это, а тут еще Сун Хун воспользовавшись случаем, высказался о пользе классической музыки. После этих событий Хуань Тань был уволен с дворцовой службы….

缓 [huǎn] «медлить, замедляться». Ленто (итал. lento — медленно), в нотном письме обозначение, предписывающее исполнение музыки в медленном темпе.

浣塵 [huàn chén] «Смывающий качества проявленной природы ( гун )». Название циня.

黄勉之 [Huáng Miǎnzhī] Хуан Мяньчжи (1853-1919 г.) Один из самых влиятельных мастеров игры на цине в г. Пекин конца правления династии Цин. Уроженец Цзяннина (ныне г. Нанкин провинциальный центр провинции Цзянсу). Искусству игры на цине обучался под руководством известного мастера из Цзяннани Тао Мэнланя. В конце 19 века организовал в Пекине « Цзиньлинское сообщество любителей циня», где активно обучал искусству игры на цине. Имел много учеников, среди которых были такие как Ян Цзунцзи, Ян Шибай, Ши Иньмэй, Пу Тун и другие. В «Жизнеописании Хуан Мяньчжи» своего многотомного труда «Собрание сочинений [по вопросам] изучения игры на цине» Ян Цзунцзи напишет об учителе следующее: «Он обучал неустанно, и если время занятия было назначено, то ему не могли помешать ни лютая стужа, ни ветер с проливным дождём». Его обучение носило системный характер. Хуан Мяньчжи предъявлял очень высокие требования к движениям рук во время игры, обращал особое внимание на ритм, его изменения выражалось посредством выполнения 吟猱 [yín náo], 进退 [jìn tuì] и других аппликатур. Каждое произведение интерпретировалось мастером в зависимости от его содержания и стиля. Особенно хорошо в исполнении Хуан Мяньчжи звучали композиции «Песня рыбака», «Дикие гуси садятся на песчаную отмель», «Разговор рыбака с дровосеком», «Три вариации на тему сливы».

黄献 [Huáng Xiàn] Хуан Сянь (1485-1561). Мастер игры на цине времен правления династии Мин (1368-1644). Второе имя Чжун Сянь, прозвище У Ган (буквально «Холм поросший утунами»). Уроженец уезда Пинлэ, на территории современного Гуанси-Чжуанского автономного района. В одиннадцать лет поступил на службу в императорский дворец, в качестве евнуха. Искусству игры на цине обучался под руководством Дай И, ученика мастера Чжан Чжу принадлежавшего к чжэцзянской традиции семьи Сюй.
В 1546 году при финансовой поддержке своих сотоварищей Хуан Сянь смог отредактировать и издать «Нотную запись с холма поросшего утунами».
В сборник вошло сорок две композиции для циня. По прошествии пятнадцати лет Ян Цзясэнь дополнили работу, увеличив число произведений до семидесяти одного, и изменил название сборника на «Подлинно переданную запись произведений для циня».
Обе онтологии подвергались редакции и дополнениям, передаваясь на протяжении многих поколений в рамках семейной традиции Сюй Тяньминя .

徽 [huī] Метки ладов на деке гуциня. Изготавливались из золота, нефрита или раковин моллюсков. Предназначены для облегчения поиска ладов при игре.
Тринадцать ладов гуциня символизируют собой 12 месяцев в году, 13-ый лад добавочный тринадцатый месяц «жуньюэ» по лунному календарю в високосный год.

徽言秘旨 [huī yán mì zhǐ] «Тайный смысл добрых речей». Сборник произведений для циня в редакции Инь Эртао изданный в одиннадцатый год под девизом правления «Возвышенное счастье» последнего императора династии Мин Чжу Юцзяня (1638 год по Григорианскому календарю). В антологию вошло шестьдесят произведений для циня. Позднее была дополнена продолжением. См. статью ниже.

徽言秘旨订 [huī yán mì zhǐ dìng] «Исправленная [версия] Тайного смысла добрых речей». Сборник произведений для циня кисти Инь Эртао, отредактированный Сунь Ганем. Увидел свет в тридцать первый год правления императора Канси (1692 год по Григорианскому календарю). В списки сборника вошли семьдесят три произведения, большая часть которых порядка шестидесяти композиций повторяют раннюю работу, и только тринадцать произведений написанные самим Инь Эртао произведения для циня, и пьесы исполняемые под его аккомпанемент.

黄钟 [huángzhōng] «хуанчжун» - название «первой мужской» ступени китайского хроматического звукоряда, примерно соответствует ре (D) в европейской номенклатуре, 292,7 колебания для 1-й октавы.

获麟 [huòlín] «Охота на цилиня» Композиция для циня в шести частях. Говорят, что в четырнадцатый год правления луского Айгуна, когда Конфуций закончил написание «Вёсен и осени» был пойман цилинь.

Охота на цилиня
Охота на цилиня.

Конфуций считал цилиня священным животным, появление которого считалось счастливым предзнаменованием. Философ был опечален тем, что животное было поймано во время, когда в Поднебесной царила смута.
Произведение вошло в состав «Таинственной и сокровенной нотной записи».

tags: цинь, гуцинь, цисянцинь, китайская цитра, музыка древнего Китая, классическая музыка Китая, музыкальная культура Древнего Китая, музыкальные инструменты Древнего Китая, классическая музыка древнего Китая.

Вам также может понравится