Китайские инвестиции в РФ Часть 2


Выставки в Китае как инструмент поиска инвестиционного партнёра

Задумывались ли Вы о том, что поиск инвестиционного партнера в Китае - это не унифицированный процесс, который непременно должен брать свое начало в «верхах» - китайских государственных структурах, таких, как Китайский комитет содействия международной торговле (CCPIT) и Министерстве коммерции КНР (Ministry of Commerce of the People Republic of China), а кропотливая работа, с детальным планированием каждого шага и погружением в общение с «низов».

Причём тут «низы» спросите Вы, и будете формально в чём-то правы. Действительно, вопросы международного сотрудничества, разработки законопроектов направленных на правовое регулирование в сфере международной торговли, иностранных инвестиций, осуществление централизованного руководства инвестициями, разработка инвестиционной политики Китайской Народной Республики, реализациям политики в сфере внешнеэкономического сотрудничества, все эти вопросы действительно находятся в сфере компетенции названных ведомств.
Но лишь с одной важной оговоркой…. В большинстве случаев, это так скажем «не наш с вами уровень».

Сошлюсь на то, о чем я уже писал ранее в своей статье Китайские инвестиции в РФ.

Большинство наших соотечественников, с кем мне пришлось общаться по данной теме, искали китайского инвестора для реконструкции порта, золотоносного рудника, производственного предприятия, предприятий агропромышленного комплекса, инвестирования в зону отдыха, туристический комплекс и т.д.
А названные выше правительственные ведомства хоть и занимаются решением аналогичных вопросов, но на уровне межправительственном, куда средний российский бизнесмен со своими проблемами никак «не вписывается» - масштаб не тот! Для Китайского комитета содействия международной торговле и Министерства коммерции КНР, мелковато и неинтересно (не обижайтесь, не хотел никого обидеть).

По поему скромному мнению, поиск китайского инвестиционного партнера в большинстве случаев, разумнее пытаться вести среди своих китайских коллег. Но как спросите Вы?
Одним из самых продуктивных способов будет поиск на специализированных международных выставках, проводимых в крупнейших городах Китая - Пекине, Тяньцзине, Шанхае, Гуанчжоу, Шэньчжэне. И здесь, поверьте, есть простор для работы, да и шансы на успех, значительно выше тех, как если бы Вы сидели и «ждали у моря погоды» пока господин Чжан, служащий одного из названных ведомств «соизволит» заглянуть в свой рабочий почтовый ящик и прочитать сообщение от неизвестного ему российского адресата.
Плюс маленький бонус – выставки международные, а значит, что наряду с китайскими компаниями и предприятиями, в выставках принимают участие и иностранные.
Мне почему-то кажется, для большинства моих соотечественников - россиян всё равно, будет ли это китайский инвестор, либо какой другой. Ведь как говорил Дэн Сяопин: «Не важно, какого цвета кошка, лишь бы она ловила мышей». А в нашем случае: «Не важно, будет ли кошка китайской или иностранной, лишь бы она ИНВЕСТИРОВАЛА».

Удобство работы на специализированных отраслевых выставках заключается в том, что организаторы выставок, например, в Гуанчжоу, спланировали выставки, организовав их блоками в рамках отрасли или определённой тематики. Так например, выставки посвященные цветоводству, садоводству, флористике, садовому оборудованию, и ландшафтному дизайну проходят одним блоком, одна за другой, и Вам не придется инвестировать много средств, чтобы приезжать в Китай три-четыре раза в течение текущего года. Тоже самое касается производственного оборудования, изготовления пресс форм и т.д.
Можно «попытать счастья» на Международной выставке инвестиций, финансовых продуктов и услуг ежегодно проходящей в Гуанчжоу с 04.03.2018 по 06.03.2018.

И снова, почему отраслевые выставки? Дело в том, что в соответствии с «Руководящими указаниями о дальнейшем руководстве и регламентации в сфере зарубежного инвестирования» китайским предприятиям предоставляются права самостоятельного принятия решений.
Понятно, что даже в этом случае без бюрократических проволочек не обойдется, и вашему китайскому партнеру все равно придется обратиться за получением необходимого разрешения в компетентное правительственное ведомство. Но поверьте человеку более 25 лет живущему и работающему в Китае, экономия времени будет колоссальной!
А решающую роль в процессе поиска китайского инвестора будет играть не заверенная бумага, а «человеческий фактор» - умение расположить к себе потенциального партнера, наладить диалог, создать благоприятный климат для развития будущих партнерских взаимоотношений с инвестором, контрагентом, партнером. И здесь так же важным будет умение верно выстроить диалог, иметь собственную четко сформулированную бизнес стратегию, очертить четкие границы как поставленной перед собой сверхзадачи, так и минимально необходимые реперные точки, не зафиксировав которые нет смысла вообще начинать обсуждение вашего плана.
Вот Вам и карты в руки! Не надо никого и ничего ждать, оставлять решение вопроса на усмотрение людей, которых Вы ни разу в жизни не видели и можете только догадываться об их существовании. Приезжайте на профильную китайскую выставку в Гуанчжоу, Пекин или Шэньчжэнь и старайтесь «обаять» вашего потенциального инвестора.

Важно не забыть при этом хотя бы две вещи: выполнить «домашнюю работу» и найти квалифицированного переводчика с китайского языка!
Под «домашней работой» я имею в виду, подготовку к предстоящим встречам и переговорам. Сюда входит подготовка стратегии предстоящих переговоров, а также материалов и соответствующей презентации вашего проекта.
С учетом того, что материалы о вашем проекте, все равно будут передаваться на рассмотрение в китайский административный орган, разумнее всего заранее позаботиться о том, чтобы перевести их на китайский язык.

Примите во внимание следующий факт, с технической и экономической частью проекта разбираться, скорее всего, придется экономистам, бухгалтерам, аналитикам, страховщикам и еще не знаю кому…. Это Вам не сотрудники отдела продаж компании участника внешнеторговой деятельности, от которого требуют знания английского языка при приеме на работу. По моему опыту, среди данных категорий работников процент людей владеющих на должном уровне английским языком чрезвычайно низок. То же самое касается ваших вероятных инвесторов, они производственники, технари и языковых ВУЗов не заканчивали. Все это будет не лишним принять в расчет.

Много ли у нас в стране бухгалтеров, страховщиков и экономистов, владеющих английским? То-то и оно…. Как переводчик, имеющий в багаже два рабочих иностранных языка, добавлю, во всем есть своя специфика и все знать просто не возможно.
То же самое можно сказать и о гипотетическом чиновнике Чжане из компетентного правительственного ведомства, в котором будут рассматриваться ваши документы.

Всё, как не крути, тем или иным образом завязано на китайском языке, поэтому вам неизбежно придется обращаться за помощью к переводчику китайского языка. И это будет настоящая удача, если Вам удастся найти переводчика, имеющего для предстоящей работы все необходимые компетенции. Найти переводчика для предстоящих переговоров можно на переводческих форумах, через бюро переводов и даже знакомых, кто уже работает с Китаем.
Хотя, я скорее бы даже рекомендовал Вам искать опытного переговорщика, эксперта в переговорах со знанием китайского языка. Лучше всего, если вашим переговорщиком будет россиянин, хорошо знакомый с китайским деловым этикетом и особенностями переговорного процесса в Китае, имеющий практический опыт ведения переговоров с китайцами, а также подкованный в истории, культуре, этнической психологии.
Внимательно изучите послужной список кандидата, где учился, где стажировался, чем занимался. Нелишними будут рекомендательные письма от тех организаций или физических лиц, с кем ваш кандидат работал. Желательно, если ваш переводчик китайского языка продолжительное время жил и работал в Китае, имеет практический опыт общения с китайскими предпринимателями, знаком с обычаями делового оборота, и помимо чисто профессиональных навыков обладает хорошим общим кругозором, и голова у него не просто для того, чтобы «в нее есть».
Будет крайне неловко, если вместо того, чтобы у него все «от зубов отскакивало», он будет «мычать» что-то невразумительное и окажется, что ему никогда не приходилось работать с необходимой для ведения переговоров лексикой.
В этой ситуации более чем уместна поговорка о том, что «скупой платит дважды». В переговорном процессе переводчик – Ваше лицо, Ваш имидж, Ваша визитная карточка. Вот уж на чем точно не стоит экономить. Разница в гонораре хорошего квалифицированного специалиста и малограмотного шарлатана составляет по оценке на рынке переводческих услуг от 100 до 200 долларов в день.
Задумайтесь об этом – та ли это сумма, ради которой можно поставить под угрозу успешность Вашего проекта?
Не лишним будет, при наличии такой возможности, хотя бы разок пообщаться с человеком «в живую» до начала работы, чтобы оценить его на предмет Вашей с ним психологической совместимости. В некотором смысле работа с переводчиком чем-то напоминает брак, пусть и не длиной в жизнь, а всего лишь на несколько дней совместной работы. И пусть это брак будет удачным!

© Цай Илья. Москва 2018. Все права защищены.

Tags: китайские инвестиции, инвестиции в Россию, китайская инвестиционная политика, китайские инвестиции за рубежом, ТПП Китая, Китайский комитет содействия развитию международной торговле, переговорщик, переговорный процесс с китайцами, сложные переговоры, особенности переговорного процесса в Китае, организация переговорного процесса